Prépositions datif allemand : les 7 essentielles à maîtriser

decoration orange 1.webp
Miniature article de blog prépositions datif allemand​

Les prépositions qui régissent le datif en allemand sont au nombre de sept : aus, bei, mit, nach, seit, von et zu.

Ces sept petites prépositions imposent toujours le datif au mot qui les suit, sans exception possible.

Vous les croisez partout dès que vous ouvrez un livre, écoutez une conversation ou regardez un panneau de signalisation en Allemagne.

Le problème ?

Chacune a ses propres nuances, ses pièges et ses contractions obligatoires qui peuvent vous faire dire des choses complètement à côté de la plaque si vous les confondez.

Chez Avoscours, on voit régulièrement des apprenants bloquer sur la différence entre bei et zu, ou oublier systématiquement le fameux -n du datif pluriel.

Dans cet article, on va décortiquer ces sept prépositions une par une, vous donner les déclinaisons qui vont avec et surtout vous montrer comment les retenir pour de bon avec des techniques qui marchent vraiment.

Points clés à retenir

  • Les sept prépositions avec datif (aus, bei, mit, nach, seit, von, zu) fonctionnent toujours avec ce cas, sans exception ni variante
  • Au datif, les articles changent : der devient dem (masculin/neutre), die devient der (féminin), et die devient den au pluriel avec ajout obligatoire d’un -n au nom
  • La différence entre bei et zu repose sur le mouvement : bei indique une position statique (vous y êtes), zu indique un déplacement (vous y allez)
  • Les contractions (zum, zur, beim, vom) ne sont pas optionnelles en allemand courant et rendent votre expression plus naturelle
  • La mémorisation passe par des techniques concrètes comme l’acronyme ou la chanson sur l’air de “Frère Jacques” qui permettent de retenir la liste définitivement
  • Les erreurs classiques (oubli du -n pluriel, confusion bei/zu, mauvaise déclinaison) se corrigent avec de la pratique régulière et des exercices progressifs

Le datif en allemand : rappel des déclinaisons essentielles

Quand utilise-t-on le datif ?

Vous savez déjà qu’en allemand, les mots changent de forme selon leur fonction dans la phrase. Le datif, c’est celui qu’on utilise pour le complément d’objet indirect. En gros, il répond à la question “à qui ?” ou “à quoi ?”.

Un exemple tout bête : Ich gebe dem Mann das Buch. Qui reçoit le livre ? L’homme. Donc “dem Mann” prend le datif. Le livre lui-même reste à l’accusatif parce que c’est l’objet direct. Cette distinction peut sembler pénible au début, mais elle devient naturelle avec la pratique.

L’autre jour, une de nos apprenantes chez Avoscours me racontait qu’elle avait dit à son collègue allemand “Ich gebe den Mann das Buch”. Il a éclaté de rire. Pourquoi ? Parce qu’avec l’accusatif au lieu du datif, elle venait littéralement de dire qu’elle donnait l’homme en cadeau. Vous voyez, un petit “m” qui change tout.

La différence entre datif et accusatif tient à ça : l’accusatif désigne ce qu’on fait directement (qui ? quoi ?), le datif désigne à qui profite l’action (à qui ? à quoi ?). Une fois que vous avez compris ça, les prépositions qui suivent deviennent beaucoup plus logiques.

Tableau des déclinaisons au datif

Passons maintenant aux formes concrètes.

Voici comment les articles définis et indéfinis se transforment au datif :

Genre Nominatif Datif (défini) Datif (indéfini)
Masculin der / ein dem einem
Féminin die / eine der einer
Neutre das / ein dem einem
Pluriel die / — den

Vous remarquez que le masculin et le neutre partagent la même forme au datif : dem pour l’article défini, einem pour l’indéfini. Ça simplifie un peu les choses.

Maintenant, attention : au pluriel, il faut ajouter un -n à la fin du nom si celui-ci n’en a pas déjà un. Exemples concrets :

  • mit dem Vater (avec le père)
  • bei der Mutter (chez la mère)
  • aus den Häusern (des maisons) — notez le -n final à “Häusern”
  • mit den Kindern (avec les enfants) — “Kind” devient “Kindern” au datif pluriel

Cette règle du -n au pluriel, on l’oublie souvent au début. Nous avons tous fait l’erreur de dire “mit den Kind” au lieu de “mit den Kindern”. Si vous vous trompez, personne ne vous en voudra, mais autant l’apprendre correctement dès maintenant.

Maintenant qu’on a posé les bases des déclinaisons au datif, on peut attaquer le vrai sujet : les sept prépositions qui imposent toujours ce cas.

Les 7 prépositions qui régissent toujours le datif

Liste complète et significations principales

Il existe sept prépositions allemandes qui fonctionnent exclusivement avec le datif. Pas d’exception, pas de cas mixte. Toujours le datif.

Voici le tableau récapitulatif :

Préposition Traduction Exemple clé
aus de (provenance/matière) Ich komme aus Frankreich
bei chez, près de (position) Ich wohne bei meinen Eltern
mit avec (accompagnement/moyen) Ich fahre mit dem Bus
nach après, vers (temps/direction) nach der Schule / nach Berlin
seit depuis (durée) seit zwei Jahren
von de (provenance/auteur) ein Geschenk von meiner Mutter
zu à, chez (destination) zum Arzt gehen

Cette liste, vous allez la voir partout. Dans les manuels, sur les forums, dans nos cours particuliers d’allemand. Pourquoi ? Parce qu’elle constitue la base de la grammaire allemande avec le datif.

Maintenant, on va rentrer dans les détails de chacune. Parce que connaître la liste ne suffit pas, il faut comprendre comment ces prépositions fonctionnent en contexte réel.

Détails et nuances d’utilisation par préposition

Aus : provenance et matière

On utilise aus pour exprimer d’où on vient géographiquement : Ich komme aus Deutschland (je viens d’Allemagne). Mais aus a aussi un autre sens : la matière dont quelque chose est fait. Der Tisch ist aus Holz (la table est en bois).

Un troisième usage moins connu : le contenant. Er trinkt aus einem Glas (il boit dans un verre). Les francophones ont du mal avec ce dernier sens parce qu’en français, on dit “dans” un verre, pas “de” un verre. Mais en allemand, c’est aus qui gagne.

Bei : localisation statique

Quand vous êtes quelque part sans bouger, vous utilisez beiIch wohne bei meinem Freund (j’habite chez mon ami). Vous y êtes déjà, vous ne vous déplacez pas vers cet endroit.

On utilise aussi bei pour parler du travail ou d’un contexte : bei der Arbeit sein (être au travail). L’idée, c’est toujours la position, pas le mouvement.

Et voici le piège classique : bei, c’est quand vous êtes déjà là. Zu, c’est quand vous y allez. Si vous confondez les deux, vous allez dire des choses bizarres.

Mit : accompagnement et moyen

La préposition mit sert à exprimer l’accompagnement : Ich gehe mit meiner Schwester (je vais avec ma sœur). Simple.

Mais mit désigne aussi le moyen de transport : Ich fahre mit dem Zug (je prends le train). En français, on dit “en train”, mais en allemand, c’est “avec le train”. Ça paraît bizarre au début, puis ça devient naturel.

On l’utilise aussi pour les outils : schneiden mit einem Messer (couper avec un couteau). Bref, dès qu’il y a une idée d’accompagnement ou de moyen, pensez mit.

Nach : temporel et directionnel

Nach, ça marche dans deux directions. D’abord, le temps : nach dem Essen (après le repas). Facile à retenir.

Ensuite, la direction vers les villes et les pays sans article : nach Parisnach Spanien. Attention, on ne met pas d’article après nach dans ce cas. Si le pays prend un article (die Schweiz, die Türkei), on utilise in avec l’accusatif, pas nach.

Et puis il y a l’exception qui tue : nach Hause (rentrer à la maison). On ne dit jamais “zu Hause gehen”, mais “nach Hause gehen”. Par contre, si vous êtes déjà à la maison, vous dites “zu Hause sein”. Logique allemande, on s’y fait.

Seit : durée avec point de départ

Avec seit, on parle d’une action qui a commencé dans le passé et qui continue maintenant. Ich lerne Deutsch seit einem Jahr (j’apprends l’allemand depuis un an).

Particularité : en allemand, on utilise le présent avec seit, alors qu’en français on mettrait du passé composé. “J’apprends l’allemand depuis un an”, pas “j’ai appris”. Ça surprend toujours nos apprenants francophones.

Erreur ultra-fréquente : “seit 3 Jahre”. Non. C’est “seit 3 Jahren”. Le -n du datif pluriel, encore et toujours.

Von : origine multiple

La préposition von a plusieurs casquettes. D’abord, la provenance : Ich komme von der Schule (je viens de l’école). Notez qu’on peut dire aussi “Ich komme aus der Schule” dans certains contextes, mais von est plus courant pour les lieux précis.

Ensuite, l’auteur ou la possession : ein Buch von Goethe (un livre de Goethe), ein Geschenk von meiner Mutter (un cadeau de ma mère).

Von sert aussi dans les constructions temporelles : von 9 bis 12 Uhr (de 9h à 12h). Et dans la voix passive, von introduit le complément d’agent : Das Haus wird vom Architekten gebaut (la maison est construite par l’architecte).

Zu : destination précise

Maintenant, le grand classique : zu. On l’utilise quand on se déplace vers quelqu’un ou vers un lieu précis. Ich gehe zum Arzt (je vais chez le médecin). Wir fahren zur Universität (nous allons à l’université).

Les contractions sont obligatoires : zu + dem = zum (masculin et neutre), zu + der = zur (féminin). Ne dites jamais “zu dem Arzt” en langage courant, c’est lourd et bizarre. Dites “zum Arzt”.

Et voici la différence qui sauve des vies : Ich gehe zu Maria (je vais chez Maria, je suis en chemin) versus Ich bin bei Maria (je suis chez Maria, j’y suis déjà). Zu, c’est le mouvement. Bei, c’est la position. Si vous retenez ça, vous évitez 80% des erreurs.

Les contractions préposition + article

On vient d’en parler avec zu, mais ça vaut le coup de récapituler.

En allemand, certaines prépositions fusionnent avec les articles pour former un seul mot. C’est plus fluide à l’oral et plus naturel à l’écrit.

  • beim (bei + dem) : beim Friseur (chez le coiffeur)
  • vom (von + dem) : vom Bahnhof (de la gare)
  • zum (zu + dem) : zum Supermarkt (au supermarché)
  • zur (zu + der) : zur Post (à la poste)

Quand utiliser la forme contractée ?

Tout le temps, sauf si vous voulez insister lourdement sur quelque chose. Par exemple, “Ich gehe zu DEM Arzt, nicht zu einem anderen” (je vais chez CE médecin, pas un autre). Mais dans 99% des cas, utilisez la contraction.

Maintenant qu’on connaît les sept prépositions et leurs nuances, reste à les mémoriser pour de bon. Parce que savoir, c’est bien. Retenir, c’est mieux.

Techniques infaillibles pour mémoriser les prépositions datif

Méthode de l’acronyme et de la chanson

Vous voulez un truc bête mais efficace ? Récitez l’acronyme comme un mantra : AUS BEI MIT NACH SEIT VON ZU. Répétez-le dix fois par jour pendant une semaine. Ça rentre tout seul.

Maintenant, si vous aimez chanter sous la douche, voici la version musicale. Prenez l’air de “Frère Jacques” (vous savez, le truc qu’on chante aux enfants) et chantez ça :

Aus, bei, mit, nach
Aus, bei, mit, nach
Seit, von, zu
Seit, von, zu
Mit dem Dativ
Mit dem Dativ
Immer, immer
Immer, immer

Oui, c’est ridicule. Oui, ça marche. Un de nos profs chez Avoscours l’a testé avec un groupe d’étudiants pendant nos cours intensifs d’allemand. Résultat : trois semaines plus tard, tout le monde connaissait la liste par cœur.

Si la chanson vous gêne, essayez les associations visuelles. Aus, imaginez une flèche qui sort d’une maison. Zu, imaginez une flèche qui va vers une personne. Seit, imaginez une horloge avec un point de départ marqué. Chacun trouve son truc, l’important c’est que ça accroche dans votre tête.

Les 5 erreurs les plus fréquentes à éviter

On a tous fait ces erreurs. Voici les cinq qui reviennent tout le temps :

  1. Oublier le -n au datif pluriel
    Vous dites “mit den Kind” au lieu de “mit den Kindern”. Ça pique les oreilles des Allemands. Dès que vous voyez “den” (datif pluriel), ajoutez automatiquement un -n au nom.
  2. Confondre bei et zu
    “Ich bin zu Hause”, c’est correct (exception avec Hause). Mais “Ich bin zu meinem Freund”, c’est faux. On dit “Ich bin bei meinem Freund”. Bei pour la position, zu pour le mouvement. Toujours.
  3. Utiliser l’accusatif au lieu du datif
    “Mit mich” au lieu de “mit mir”. Les pronoms personnels changent aussi au datif. C’est mich (accusatif) qui devient mir (datif). Pareil pour dich qui devient dir.
  4. Oublier les contractions
    “Zu dem Arzt” sonne bizarre en allemand courant. Dites “zum Arzt”. Les contractions ne sont pas optionnelles, elles font partie de la langue naturelle.
  5. Confondre nach et zu pour les personnes
    “Nach der Arzt” n’existe pas. Nach s’utilise pour les villes et les pays sans article, pas pour les personnes. Pour aller chez le médecin, c’est “zum Arzt”.

Vous faites ces erreurs ? Normal. On les fait tous au début. L’important, c’est de les repérer et de les corriger progressivement. Et pour ça, rien de mieux que de s’entraîner avec des exercices concrets.

Exercices pour s’entrainer sur les datifs

Exercices interactifs : Prépositions avec datif

Les 7 prépositions qui régissent toujours le datif
aus
de (provenance)
bei
chez, près de
mit
avec
nach
après, vers
seit
depuis
von
de (auteur)
zu
à, chez
💡 Aide-mémoire
AUS BEI MIT NACH SEIT VON ZU
Répétez cet acronyme pour les retenir !
Niveau 1 - Choisir la préposition
Niveau 2 - Décliner au datif
Niveau 3 - Traduire français→allemand
Niveau 1 : Choisir la bonne préposition
Sélectionnez la préposition qui convient selon le contexte. Pensez au sens : provenance (aus/von), position (bei), mouvement (zu), etc.
0/10 exercices complétés
Ich komme _____ Frankreich.
aus
von
bei
zu
🇫🇷 Je viens de France.
Wir fahren _____ dem Bus.
mit
bei
von
zu
🇫🇷 Nous prenons le bus.
Er wohnt _____ seinen Eltern.
zu
bei
mit
von
🇫🇷 Il habite chez ses parents.
_____ der Schule gehen wir nach Hause.
Nach
Bei
Seit
Von
🇫🇷 Après l'école, nous rentrons à la maison.
Ich lerne Deutsch _____ zwei Jahren.
seit
nach
von
bei
🇫🇷 J'apprends l'allemand depuis deux ans.
Das ist ein Geschenk _____ meiner Mutter.
von
aus
bei
mit
🇫🇷 C'est un cadeau de ma mère.
Wir gehen _____ Arzt.
zum
beim
vom
mit
🇫🇷 Nous allons chez le médecin.
Der Tisch ist _____ Holz.
aus
von
mit
bei
🇫🇷 La table est en bois.
Sie kommt _____ der Arbeit.
von
aus
bei
seit
🇫🇷 Elle vient du travail.
Wir fahren _____ Berlin.
nach
zu
bei
von
🇫🇷 Nous allons à Berlin.
Niveau 2 : Décliner correctement au datif
Transformez l'article entre parenthèses en sa forme datif. Rappel : der/das → dem, die → der, pluriel → den + -n au nom.
0/10 exercices complétés
Ich spreche mit _____ Lehrer. (der)
Article original entre parenthèses
den
das
dem
der
🇫🇷 Je parle avec le professeur.
Wir gehen zu _____ Apotheke. (die)
Article original entre parenthèses
der
dem
die
den
🇫🇷 Nous allons à la pharmacie.
Er kommt aus _____ Haus. (das)
Article original entre parenthèses
das
der
den
dem
🇫🇷 Il sort de la maison.
Sie spielt mit _____ Kinder_. (die Kinder)
Article original entre parenthèses
die Kinder
den Kindern
dem Kindern
der Kindern
🇫🇷 Elle joue avec les enfants.
Ich fahre mit _____ Auto. (ein)
Article original entre parenthèses
einen
einer
eine
einem
🇫🇷 Je roule en voiture.
Das Geschenk ist von _____ Freundin. (eine)
Article original entre parenthèses
einem
einer
eine
einen
🇫🇷 Le cadeau vient d'une amie.
Nach _____ Unterricht gehen wir essen. (der)
Article original entre parenthèses
den
der
das
dem
🇫🇷 Après le cours, nous allons manger.
Seit _____ Woche_ bin ich krank. (die Wochen)
Article original entre parenthèses
die Wochen
den Wochen
dem Wochen
der Wochen
🇫🇷 Je suis malade depuis des semaines.
Bei _____ Wetter bleiben wir zu Hause. (das)
Article original entre parenthèses
dem
den
das
der
🇫🇷 Avec ce temps, nous restons à la maison.
Das Buch liegt auf _____ Tisch. (der)
Article original entre parenthèses
den
der
das
dem
🇫🇷 Le livre est sur la table.
Niveau 3 : Traduire du français vers l'allemand
Choisissez la traduction allemande correcte. Attention aux prépositions, déclinaisons et contractions obligatoires !
0/10 exercices complétés
🇫🇷 Je viens de l'école.
Ich komme von der Schule.
Ich komme aus der Schule.
Ich komme bei der Schule.
Ich komme zu der Schule.
🇫🇷 Nous allons chez le médecin.
Wir gehen zu dem Arzt.
Wir gehen zum Arzt.
Wir gehen bei dem Arzt.
Wir gehen nach dem Arzt.
🇫🇷 Il habite chez ses parents.
Er wohnt zu seinen Eltern.
Er wohnt von seinen Eltern.
Er wohnt bei seinen Eltern.
Er wohnt mit seinen Eltern.
🇫🇷 Depuis trois ans, j'apprends l'allemand.
Seit drei Jahre lerne ich Deutsch.
Seit drei Jahren lerne ich Deutsch.
Von drei Jahren lerne ich Deutsch.
Nach drei Jahren lerne ich Deutsch.
🇫🇷 Après le travail, nous sortons.
Nach der Arbeit gehen wir aus.
Bei der Arbeit gehen wir aus.
Von der Arbeit gehen wir aus.
Zu der Arbeit gehen wir aus.
🇫🇷 Elle voyage avec ses enfants.
Sie reist mit ihren Kinder.
Sie reist mit ihren Kindern.
Sie reist bei ihren Kindern.
Sie reist von ihren Kindern.
🇫🇷 La table est en bois.
Der Tisch ist von Holz.
Der Tisch ist mit Holz.
Der Tisch ist aus Holz.
Der Tisch ist bei Holz.
🇫🇷 Nous allons à la poste.
Wir gehen zu der Post.
Wir gehen zur Post.
Wir gehen bei der Post.
Wir gehen nach der Post.
🇫🇷 C'est un cadeau de mon frère.
Das ist ein Geschenk aus meinem Bruder.
Das ist ein Geschenk bei meinem Bruder.
Das ist ein Geschenk von meinem Bruder.
Das ist ein Geschenk zu meinem Bruder.
🇫🇷 Je suis chez ma grand-mère.
Ich bin zu meiner Großmutter.
Ich bin von meiner Großmutter.
Ich bin bei meiner Großmutter.
Ich bin nach meiner Großmutter.

Vous maîtrisez maintenant les prépositions du datif

Voilà, vous avez maintenant toutes les cartes en main pour utiliser correctement les prépositions avec datif en allemand.

Ces sept prépositions ne sont pas juste des règles de grammaire à apprendre par cœur, elles structurent vraiment la langue et vous permettent d’exprimer des nuances que le français ne capture pas de la même manière.

La différence entre bei et zu, par exemple, vous fait passer d’une simple indication de lieu à une vraie précision sur votre mouvement ou votre position.

On ne va pas vous mentir : au début, vous allez oublier le -n au pluriel. Vous allez dire “zu” au lieu de “bei” et inversement.

C’est normal, on passe tous par là.

L’important, c’est de repérer vos erreurs, de les corriger et de continuer à pratiquer. Les déclinaisons au datif deviennent automatiques avec le temps, surtout si vous les travaillez en contexte réel plutôt que dans des listes abstraites.

Voici un tableau récapitulatif des sept prépositions avec leurs utilisations principales et les pièges à éviter :

Préposition Utilisation principale Piège fréquent
aus Provenance géographique ou matière Ne pas confondre avec von pour les lieux précis
bei Position statique chez quelqu’un Ne pas utiliser pour un déplacement (c’est zu)
mit Accompagnement ou moyen de transport Oublier la déclinaison datif après mit
nach Après (temps) ou vers (villes/pays sans article) Ne jamais utiliser avec un article pour les destinations
seit Depuis (durée qui continue) Oublier le -n au pluriel (seit 3 Jahren, pas Jahre)
von Provenance ou auteur Confusion avec aus selon le contexte
zu Destination vers une personne ou un lieu Oublier les contractions (zum/zur obligatoires)
Partager cet article

Ces articles pourraient vous intéresser

decoration orange 2

Comment ça marche ? 

Nos élèves en parlent le mieux

Déjà plus de 200 élèves formés.